На уроках, как и в жизни, происходит масса курьезных ситуаций. Откуда, кстати и появляются анекдоты
Вы можете посмеяться вместе с нами, почитав, то, что происходило на уроках, как правило, это после прослушивания диалогов, в процессе имитирования подобных ситуации в классе с одногруппниками.
| Nice to meet you, Mr. Jackson! | Рада познакомиться, мистер Джексон. |
| How was the flight? | Как долетели? |
| # | # |
| Oh, everything was wonderful! | О, все было замечательно! |
| Thank you. | Спасибо. |
| Don't ADDRESS me in such a formal way. | Вариант студента: Don't UNDRESS me in such a formal way. |
| Не обращайтесь ко мне столь формально. | Не раздевайте меня так формально. |
Вот еще одна ситуация, когда студенты описывали свои квартиры. При описании кухни студенту нужно было узнать, как сказать "табуретка" по-английски. В процессе разговора нет времени, для того, что бы полностью произносить фразу: "What is the English for "табуретка". Естественно, что студенту достаточно сказать слово и преподаватель сразу же помогает ему, таким же образом.
Диалог между студентом и преподавателем:
| Студент: | "табуретка"? |
| Преподаватель: | "stool" |
| Студент: | "табуретка"?! |
| Преподаватель: | "stool" |
| Студент: | Вы, меня не поняли "табуретка"?! |
| Преподаватель: | I've got you "stool" |
| Студент: | Нет, Вы не поняли, What's the English for "табуретка"? |
| Преподаватель: | No, I've got you: the Russian word "табуретка" is translated "stool" into English! |
Послушайте отрывок песни Chris de Burgh "Lady in Red" в обработке студента
| I've never seen you looking' so GORGEUOS(GEORGEOUS) And when you turned to me and smiled It took my BREATH(BREAD) away | Никогда не видел тебя такой великолепной((что-то вроде) в грузинском стиле) Как сегодня вечером Когда ты обернулась ко мне и улыбнулась У меня перехватило дыхание (У меня забрали хлеб) |
Посмотрите как студенты видят то, что хотят видеть...
| Henry: Then why did you wake me up? | Генри: Тогда, почему вы меня разбудили? |
| Postman: It's part of my job. | Почтальон: Это часть моей работы. |
| Henry: What? Waking people up? ...making people... | Генри: Что? Будить людей? ..."делать" людей... |
| Postman: Yes. It's a new service from the Post Office. | Почтальон: Да. Это новая услуга на почте. |
Вот некоторые ассоциации придуманные студентами как запомнить то или иное слово
| Слово | Ассоциация | Комментарий |
|---|---|---|
| together | to get her | Вот, когда получишь ее, тогда и будет together |
| Do you always keep a diary? | Если произносить на одном дыхание always keep a diary, то у студента появилась ассоциация со словом I am always "в скипидаре". |
